Author Archives: Dainy Bernstein

Primary: Second Generation Memory

I eagerly signed up for this week as my primary blog post because I wanted to write about The Giver. As soon as I started reading Second Generation Memory, though, I realized my primary blog post would be totally different. And somewhat long, so tip: the actual analysis is at the end, but I have quite a bit of setup first.

Anastasia Ulanowicz writes that “the child of concentration camp survivors is profoundly aware of the fact that she might not exist if the material circumstances and series of events that her elders encountered had varied even to the slightest degree” (15). I am not actually the child of survivors, but my parents both are. I’m a grandchild of three survivors. And I was always profoundly aware of the fact. If my grandmother had not been smuggling sugar across the Polish-Russian border to feed her family, if the Russians hadn’t caught her and sent her to Siberia where she met up with her father and brothers who had been captured earlier, she would have been sent to Auschwitz with her mother, sisters, and younger brothers a week later. They were all killed immediately upon arrival. She would have been killed, I would not exist.

I never heard that story from my grandmother, though. I heard it numerous times from my mother, her daughter.

My other grandmother was sent from Vienna to England on the Kindertransport, an initiative sending children out of troubled zones to England at the start of the war. She never spoke about it either. But when she and my grandfather were visiting once, she saw a book on my nightstand – Far From the Place They Called Home. It’s a popular Jewish Young Adult novel about five boys sent on the Kindertransport. She read it in one night, and the next morning she sat next to me on the sofa, held my hand, and told me about how she and her brother escaped, how her mother was brought over later as a cleaning woman, how they went to the countryside in Scotland when London was being bombed. That was the most I’ve ever heard her talk about the war.

I wanted to ask her which town in Scotland she stayed in, but she passed away seven years ago, before I ever asked her.

Growing up, we heard story upon story of life “before the war,” and about the strength and faith of individuals and groups during the war and just after liberation. The stories of atrocities we got from books.

For my primary response, I’m going to provide a perspective that Ulanowicz doesn’t cover, one that isn’t covered in most surveys or discussions of children’s literature: the literature of the Orthodox Jewish community. It’s a literature exclusive to Orthodox Judaism, published by Orthodox publishers and sold in Judaica stores. These are not very accessible outside of the cloistered Orthodox communities. Though some Orthodox Jewish children do, to varying degrees, read non-Jewish books, we never did read secular books about the Holocaust. My purpose here is to explore how second generation memory as Ulanowicz describes it works in this specific demographic and with this specific set of literature.

Ulanowicz clarifies that she focuses on the texts’ representation of and contribution to the conceptualization of second generation memory, but that she refrains from studying human response to the texts, leaving that to psychologists and reader response critics (20). I’m going to be that reader response critic here, drawing on my own experiences, on those of my friends and sisters, and on what I observe in the shift of Holocaust books from my own generation to the current generation of children’s Holocaust books. Following is a kind of annotated bibliography, with an analysis at the end. I’ve divided them roughly into four categories: 1) “early” memoirs, 2) “early” fiction, 3) later memoirs, 4) later fiction.

1) “early” memoirs:
Sisters in the Storm, by Anna Eilenberg (1992)
Part of the series The Holocaust Diaries. The first Holocaust book I read, as a ten year old. My sister says she read this when she was seven. (This is the typical age. Important details for thinking about how and when second generation memory is formed.) Chana (Anna) lives in Lodz, Poland and is forced to move with her family into the Lodz ghetto. Conditions are terrible, and she is eventually sent to two different concentration camps. The abridged version I read as a child ends with liberation and displaced persons camp, but the full version follows her to Israel and details the rebuilding of her family, her marriage, children, and grandchildren.

Some of the episodes that I remember vividly to this day:
– She and her sister sneaking out to join learning groups for girls, risking their lives because the Nazis were patrolling the streets.
– Her brother being told by the doctor that he’s very sick and needs to eat meat, but refusing to do so because the only meat available was non-kosher horse meat. He dies a week later, revered and respected for his conviction.
– Her father stealing wooden fences to heat their apartment and their Polish neighbor informing the Nazis and then revealing his hiding place when the Nazis were looking for him.
– The Jewish kapo beating the inmates until they were bloody because she had been praised so much by the Nazi guards that she stopped identifying with her Jewish sisters.

Those Who Never Yielded, by Moshe Prager (1997)
Originally written in Hebrew and translated to English. Short stories detailing teenaged boys in ghettoes and concentration camps who defied the Nazis. Defiance is exhibited by observing holidays and organizing prayer groups even at the risk of death.

2) “early” fiction
A Light for Greytowers, by Eva Vogiel and Ruth Steinberg (1992)
Miriam and her mother escape Russia during the Czar’s rule and flee to England. Miriam’s father has fled earlier, but they have no way of contacting each other, and husband and wife are desperately trying to find each other. Miriam winds up in an orphanage, which is run by a draconian woman. Miriam finds out that all the girls there are actually Jewish, and she leads them in a revolution against the witch-like Miss Grimshaw. They begin to observe Shabbos and keep kosher. Miriam’s mother and father find her and each other at the orphanage, Miss Grimshaw flees in disgrace, and all the girls get a loving warm Jewish house mother – Miriam’s mother.

A Thorn Among the Roses, by Eva Vogiel (1990s)
First of a series. After the war, young girls are left homeless and distraught. A few women set up a school in England’s countryside where they can begin life anew. Intrigue ensues in the form of an anti-Semitic neighbor and his accomplice (who is inside the school as an employee disguised as a Jew), danger and kidnapping of two girls, and eventual reuniting and safety at the school.

3) later memoirs
A Boy Named 68818, by Israel Starck, as told to Miriam (Starck) Miller (2015)
I haven’t read this one, but my sister gave it to me when I went to pick up the others… The title is a reference to the numbers tattooed on the arms of concentration camp inmates. In lieu of a summary, here are some blurbs from the back of the book:
“A spellbinding book. Starck is an ember saved from the inferno of World War II.”
“Starck’s unpretentious account and his extraordinary courage tested in the hellfire of World War II reveals his faith and humanity and will surely inspire young people to treasure the richness of faith.”
“Srulek’s [common Hasidic nickname for Israel] strength of spirit enabled him to survive and thrive. This is a story that should be shared!”

4) later fiction
I don’t have any particular titles for this category, but here’s a sweeping generalization: Novels of the past decade tend to be either thrillers or emotional tearjerkers, and almost all of them are set against a backdrop of Holocaust memories or Holocaust survivors. Sometimes the heroes need to go to Europe, where they come up against a number of obstacles related to remnants of anti-Semitism. Sometimes the entire story is framed around a young person’s response to their grandparents’ stories. Almost always, in Ashkenazic Orthodox teen literature, the Holocaust exists as a natural component of life even when the entire story has nothing to do with the Holocaust. Rarely does a book go without a single mention of the Holocaust.

5) One more category: songs and movies.
In eighth grade, we watched a film called To Live Forever. Since then, I have tried numerous times to find it, with no success. It’s basically a really mournful musical soundtrack with black and white photos of the Holocaust, including some of the most famous: the boy in the Warsaw ghetto with his arms raised, the man standing silently with his chin up as Nazis laughingly cut off his beard, children with hollow eyes and bones showing through their skin, lying on the ground. These images are in the second video below, though I don’t think they ever showed us the really graphic images of bodies.
Many many English-language songs are about aspects of the Holocaust:


(Both of these songs are frequently sung in summer youth camps and at various high school events.)

Analysis
I termed the books from the 1990s early because that was when, I think, survivors first began to write down their memories. Of course, as Ulanowicz makes clear with her examples of Judy Blume and Lois Lowry, books about the Holocaust were being published before that. But not in the Orthodox world.

The early memoirs, though, focused equally on the atrocities committed by the Nazis and their collaborators and on the faith of the heroes and heroines said the cause of their survival. The stark danger of trusting Gentiles was clear – Anna Eilenberg details how her Polish neighbor, with whom they’d been very close before the war, betrayed her father to the Nazis when he was hiding from them in the attic.

The early fiction focused on rebuilding, but again emphasized the dangers of interacting with Gentiles. Fiction was more likely to focus on teenagers with teenage voices, while the real accounts may have chronicled a teenager’s experience but was always told in the voice of an adult – these were memoirs, meant to sound raw. Until I checked the publication dates now, I had always assumed these were written way earlier than the 1990s, because they focused so much on the years just after the war. Now that I know when they were written, I would guess that even after so much time, rebuilding was so important that it made sense that played such a prominent role. If the 90s hadn’t seen that boom, I’d assume that today’s Orthodox Holocaust fiction would be emphasizing rebuilding. Since the books of the 90s did it, it’s no longer necessary, as I’ll explain further below.

The later memoirs are most often written by children of survivors taking down their parents’ words. They are more about anguish and crying out to God. The danger of associating with Gentiles is less emphasized. My hypothesis is that the children (now adults) writing these stories down have so absorbed the lessons they learned from the earlier accounts that this danger is no longer an essential component to emphasize. Instead, they focus on the memories that tie Jews of faith together – the anguish that elicits cries for help directed at God.

Later fiction may have a storyline based on events of the Holocaust, but more likely is the Holocaust as a “ghost” in the background – exactly as Ulanowicz describes second generation memory, but this is the third, or more accurately fourth, generation after survivors.

The second generation absorbed the horrors of the Holocaust not as ghosts but as Inferii: real, tangible, bursting out of the water in frightening solidity. Ulanowicz’s dismissal of the term “dominate” as a description of the past’s effect on the present of children becomes relevant again in this context. Later generations, the generations who received the memories from the second generation, experience the memories as ghosts – filmy, transparent, fading against the wall and barely noticeable, but still there – finally superimposed on and merging with the present as Ulanowicz describes, but not taking it over completely.

Specifically Orthodox representations of memory always include a reference to faith. It was faith that kept the people going and allowed them to survive, according to these books. It was faith that allowed them to pick themselves up and rebuild their lives afterwards. And their faith was strengthened from having experienced these horrors and the resultant “obvious” miracles and grace of God. (This insistence is the reason secular books, especially about the Holocaust, are banned.) Children and teens reading about and identifying with the characters who experienced the horrors but persevered in their faith would picture themselves in the same situation.

But while the books Ulanowicz discusses accomplish identification with the result of children learning to be more tolerant of others, to spurn racism and anti-Semitism, Orthodox books do this with the result of ever more closed boundaries and ever more fear of outsiders. The methods and the general concept are the same; the outcome is quite different.

To close, I’ll transcribe the lyrics to two songs from my high school musicals, to illustrate the extent to which even fun high school entertainment becomes imbued with all of these memories and values. Both of these plot lines are based on the Holocaust, Peace by Piece (1997) happening to the children and grandchildren of a survivor, and Not Enough Tears (1998) during the war, in the US with the protagonist having escaped from occupied France.

Peace by Piece (1997):
My father by the Nazis was taken away,
In a concentration camp he arrived one day.
In a factory of tea kettles he would work nonstop,
Melting the handles well, attaching them to the teapots.
[…]
Father’s fingers swiftly worked under the table.
He would finish his quota early so that he would be able
To put on tefillin [black prayer boxes] just for a moment, to daven mincha [pray] too
A day without a tefila [prayer] wasn’t living for a Jew.

Not Enough Tears (1998):
So many teardrops falling, collecting through the years,
When tragedies unfolding, leaving a trail of tears.
My life was torn and shattered remembering the years,
When nothing else had mattered, leaving a trail of tears.
Hard as they have tried to rejoice when we have cried,
Yet the day will come we know, our tears will be their sorrow.
Tears of anguish will be replaced, and the tears of joy will roll down our face,
As we once again begin to reunite a tattered nation.

Flynn – Method

The first thing that struck me about Flynn’s article is that he takes Hunt to task for focusing on denigrating those he disagrees with, rather than stating he disagrees with them and then moving on to a richer and more productive discussion advancing his own views. Hunt claims that children’s books of the past are not worth studying, and that those who do study them are engaged in an act of veneration rather than actual scholarship.

Though Flynn himself says snarky things about Hunt, he does so only after fully acknowledging that it is petty of him and he is doing it anyway. I liked that. Besides, Flynn goes on to actually advance a clear rationalization in favor of his own argument, not merely bashing Hunt as he claims Hunt did to others.

Flynn’s rebuttal of the claim that studying historical childhood is impossible, and that “an understanding of contemporary childhood is relatively unproblematic” is, I think, by now fully accepted by all of us in this class, as is his explanation for why childhood studies is practically applicable to contemporary childhood policies etc. “on the ground.” So I’m going to focus on a different aspect of his article.

On page 144, Flynn talks about the perspective of those outside the field of children’s literature, that scholars of children’s literature know they are putting themselves into a position where they are going to constantly have to defend the scholarly nature of their field to those who view it as childish and indulgent – a discussion we started the semester with. As Carrie pointed out last week, this article is from 1997 and likely does not reflect the exact reality of today’s world of scholarship in children’s literature. But it gave me some interesting ways to see today’s reality.

Flynn ends off with a call for “us” to “build better, more visible, and more inclusive networks to promote the study of childhood.” Looking at the history and trajectory of childhood studies, that does certainly seem to have happened and to be happening. The CUNY MALS program’s new(ish) track in interdisciplinary Childhood Studies is one indication, and many universities (Brooklyn College as an example) have some variation of Childhood Studies as its own major – and it will of necessity be interdisciplinary.

Flynn’s assertion that “exploring the idea of childhood – in history, in society, in literature and culture past and present – is important,” and that “disciplines in the liberal arts and social sciences seem best equipped to conduct the kind of intellectual inquiry required” seems to have been heeded and borne productive interdisciplinary associations and collaborations.

But the fact remains that for a very long while, attitudes such as Hunt’s prevailed. The “continuing condescension toward children’s literature in the academy” has not completely disappeared, even if it has begun to. And when a group of scholars convinced of the worth of their own field bumps up against such condescension time and again, it does seem only natural that they would close ranks in a sense, and form a coterie of like-minded people where they can turn when the discouragement from outside gets to be too much.

(Ironically, as I read Flynn’s article and started thinking about this point, I had an image which I realized I was characterizing in my mind as female – something that denigrators of children’s literature tend to do – to feminize the scholars in the field.)

Flynn’s conceptualization of “more inclusive networks” has, I think, come to be. And yet it seems to me inevitable that after years of encountering so much indulgent “oh, you, you’re so cute, studying children’s literature and thinking it means anything,” an attitude of closing ranks still remains to a certain degree. Certainly every field creates its own little community. But not every community needs to develop the fierceness as of children against an adult world, as they do in so many of the books we study, because their scholarly legitimacy was never questioned.

Of course childhood studies is important. And of course children’s literature is a huge part of that, both past and present. Though there are still academics who maintain an amused affection for scholars of childhood studies and children’s literature, the majority of academics fully recognize children’s literature as a legitimate field.

And still, that doesn’t erase all the years of having to repeatedly assert the legitimacy of the field. None of us in this class actually experienced that constant beating down that resulted in the development of an insular community banding together against the big scary world of literary academia, but we feel the effects still. I don’t think any of our colleagues question the legitimacy of the work we’re doing, so why do we still feel compelled to defend ourselves?

Well, because institutional/cultural memory is a thing, and because the critical texts we read are written by scholars who did experience that. Maybe our students will feel differently about the place of children’s literature scholars within the broader world of academia.

But even for me, when I’ve been convinced for a long while already of the importance of childhood studies, even of the importance of studying childhood in medieval texts, this article was important, as a stark expression of why we do it, as a quick encapsulation of what that importance actually is, and as a reminder of how we got to where we are now in childhood studies and children’s literature.

Museum of Childhood, Victoria and Albert Museum, London

Hey, y’all! My one stop in London on the way to Edinburgh last week was the V&A’s Museum of Childhood. Funny story – it’s across town from the main location. Which they don’t say on their website. But I had enough time to make it there, and the MoC is not so large that I didn’t have enough time for everything. It’s designed for children mostly, though it’s of course fascinating for a childhood studies scholar.

At some point, I found myself thinking more about how the curators were presenting things than what they actually were presenting. I had intended to upload these pictures along with some of my thoughts on the train up from London because there’s lots of things here that should be interesting for our class or for some of our work. But my technology was annoying, plus the train says free wifi and then charges 9 pounds an hour. So nope.

Which means, here’s a whole slew of pictures, some out of order because I think the order got switched when I uploaded from the camera. Also some are pretty bad quality because the lighting varied. If I can figure out how, there’s one picture (about Pulcinella/Punch shows) that’s really interesting that’s stuck on my camera – I will try to add it later.

20151006_153042380_iOS 20151006_153017190_iOS 20151006_153007324_iOS 20151006_152755919_iOS 20151006_152652550_iOS 20151006_152516658_iOS 20151006_152259184_iOS 20151006_152244683_iOS 20151006_152235850_iOS 20151006_152227516_iOS 20151006_152159064_iOS 20151006_152122087_iOS 20151006_152108284_iOS 20151006_152026299_iOS 20151006_152005718_iOS 20151006_151939931_iOS 20151006_151913172_iOS 20151006_151902937_iOS 20151006_151858859_iOS 20151006_151748570_iOS 20151006_151742770_iOS 20151006_151731903_iOS 20151006_151719637_iOS 20151006_151649547_iOS 20151006_151640145_iOS 20151006_151635878_iOS 20151006_151614278_iOS 20151006_151555307_iOS 20151006_151539453_iOS 20151006_151525032_iOS 20151006_151516499_iOS 20151006_151454984_iOS 20151006_151442318_iOS 20151006_151401480_iOS 20151006_151357147_iOS 20151006_151338941_iOS 20151006_151310988_iOS 20151006_151305055_iOS 20151006_144703740_iOS 20151006_144651140_iOS 20151006_144619805_iOS 20151006_144613605_iOS 20151006_144515817_iOS 20151006_144459852_iOS 20151006_144449066_iOS 20151006_144437874_iOS 20151006_143556015_iOS 20151006_143542681_iOS 20151006_144406530_iOS 20151006_144352947_iOS 20151006_144336868_iOS 20151006_144246394_iOS 20151006_144200044_iOS 20151006_144124887_iOS 20151006_144047299_iOS 20151006_144024883_iOS 20151006_144005559_iOS 20151006_143859397_iOS 20151006_143910860_iOS 20151006_143923589_iOS 20151006_143848601_iOS

Gillian Adams, “Medieval Children’s Literature: Its Possibility and Actuality”

Gillian Adams sets out a really strong case for the existence of a category of literature for children in the Middle Ages. At some point while I was reading this, I got uncomfortable, but then I double-checked the date and was reassured. This article was published in 1998.

Yes, in 1998 most medievalists who did not study children needed to be convinced that medieval Europe did have a conception of childhood, that they were not just miniature adults or added workforce who were not viewed with love by their parents. By now, even medievalists who don’t work on material involving children usually are aware that our understanding of this has changed significantly. The field of medieval childhood studies is still quite young: the books Adams mentions (Shahar, Schultz, Hanawalt) are still almost the only books devoted entirely to medieval European childhood. (I’m not including some of the others she mentions because they deal with “after 1500,” or with only a specific aspect of childhood, like literacy. Nicholas Orme has a few really important and comprehensive books which were published by then but which she doesn’t mention.)

But medieval childhood studies definitely has progressed beyond simply refuting the Ariès model, and the field of medieval children’s literature has progressed beyond redefining what kinds of texts should be considered children’s literature. Still, this was a really useful article to read because it allowed me to explicitly acknowledge a lot of things I, as one of those “younger scholars” Adams mentions, take for granted as I work on medieval childhood and children’s literature – even as there are many points in her article I think don’t completely hold up.

First, some of the points that now almost go without saying:

Childhood was clearly defined in the Middle Ages, even if it wasn’t what we think of as childhood. Medieval philosophy of the stages of life, which Adams mentions, includes far more than the childhood, adolescence, young adulthood, and adulthood that we have. And the idea that children were not loved is absurd, as Adams says, though for more reasons than her claim that equating high mortality with absence of love is historically wildly inaccurate. Evidence gathered from inscriptions on infants’ gravestones, for instance, proves that burying these day-old babies was as heartbreaking and anguish-ridden for their mothers as it is for mothers today. Literature itself, like the Pearl poem in which a father mourns his daughter, is evidence enough that there was love. This poem, of course, is highly allegorical, and it is not all that likely that it was written by an actual father mourning his actual daughter. And yet in order for readers to understand and appreciate the allegory, they would have to understand and appreciate the sentiment of a father mourning his beloved daughter.

In this discussion, Adams sets up a kind of strawman argument. She makes her point as a refutation of Perry Noedelman, saying that a different concept of childhood than we have does not automatically mean no children’s literature existed. She quotes Nodelman as saying that “‘a different conception of childhood operated, [and] that conception required no special literature for children’.” Later in that paragraph, she says that Nodelman “assert[s] that only our conception of childhood can result in children’s literature” (4). Nodelman in fact does not assert this, at least not in this quote (I haven’t read the original, so I can’t tell if her reading is based on anything else he says). He simply says that the medieval conception was different and that this particular difference resulted in no special literature for children.

That’s wrong, of course, but I think it’s important to acknowledge that there may well be a concept of childhood that does not require a special literature for children, and that where Nodelman goes wrong is that the medieval concept of childhood was not in that category. The general consensus for a while has been that children’s literature started in the mid-eighteenth century, but no will argue that the concept of childhood in the eighteenth century is the same as ours is now. It’s a different concept of childhood, which calls for a different definition of children’s literature in that time period.

Once we’ve established that there was a concept of childhood, Adams turns to defining which literature can be rightfully called medieval children’s literature. First of all, didactic literature is literature, and allowing that creates a flood of texts in this category. Besides, conduct books (like Book of the Knight of La Tour-Landry), while they are absolutely didactic, are not dry moralistic texts but full of imaginative narrative as well. And who are we kidding – “all literature has an agenda,” and defining literature as being pure art without any practical purpose is absurd. So much of the medieval canon has explicit lessons that to apply that distinction to children’s literature makes no sense.

In terms of fiction, there was probably not such a sharp divide between what adults read and what children read in the Middle Ages. Adams calls this “shared literature,” a concept I had never thought to define, but having the term will be useful to me, I think. The problem Adams has with this is that she claims medievalists specializing in children’s literature tend to look at these texts as shared and to ignore the possibility of some of them being exclusively for children. I’m not fully convinced that this is a problem, and I’ll return to that in a moment.

She also claims that medievalists specializing in children’s literature tend to focus on how well contemporary children’s literature portrays the Middle Ages. If that was true then, it most certainly is not true now. I recently presented a paper on Adam of the Road at the medieval conference in Kalamazoo, and while I did talk about the accuracy of medieval life in the novel, that was because I was concerned with how much influence historical fiction could have on young readers to study that historical period later on, and accuracy was one of the factors I considered. The others on my panel barely talked about historical accuracy. They talked instead about “medievalisms,” aspects of contemporary literature (and film, and video games, etc) which are loosely based on “medieval-y” stuff. Scholars look at what medievalisms do for the modern child reader, how they help them understand their own world, why some themes persist and some models of “medieval-y” stuff are useful in representing certain ideas, how adult authors of children’s literature view the Middle Ages and why, and what all of that might mean.

In any case, Adams’ detailed explanation of how one might determine if a medieval text was aimed at children is incredibly thorough. Many of the strategies she mentions are foundational in studying any medieval text (as she points out, philology – but I can’t imagine that was never indispensable to study of medieval literature). I know that my response here sounds like I think most of Adams’ argument has issues, but I don’t. I think that this chunk is the most essential part of her argument, and I take very little issue with it. But I don’t think it’s useful for me to recap it here, so I’m focusing on the parts I did take issue with in some way or another. I’ll briefly run through a few of her points that I think don’t have as much impact in identifying texts as children’s as she claims.

The question of a child possessing a book seems very important to Adams. Her example of Sado’s inscription sounds convincing (the translation, by the way, seems deliberately clumsy – the Latin is pretty standard and doesn’t sound childish at all, but she’s only quoting the translation), and we might think that being able to prove children owned their own grammar books is useful. But she does acknowledge that children were more likely to hear texts read to them than to read them themselves, and I don’t think she differentiates enough between the modern concept of connection between literacy and a child owning a book, and what the medieval concept might have been. Books were expensive, as she notes, and educational material was usually communal and/or familial, not owned by children.

A larger issue is her almost off-hand comment about using the major characters of a text to determine whether it was aimed at children. If the major character is a child, she says, it’s likely the text was meant to be read by or for children. Even in contemporary literature, that’s not a good indication, so I don’t understand why she would say that at all. Especially within the context of highly allegorical medieval literature, the inclusion of children characters is no indication of an intended audience’s age. This is crucial to understanding how and why medieval children’s literature existed, so this bothers me a great deal.

One of her really satisfying points is looking at texts which are referred to in other texts as somehow connected to children. Intertextuality! Actually, there is a medieval text which lists authors starting from the Classical period and classifies what they’ve written, and that has been used to identify some texts as children’s literature. I came across this while I was writing about Robert Henryson’s fables, which are not classified as children’s literature, but which I want to talk about here for a second because they’ll help me make a point, also related to Adams’ point about considering genres of texts included in books which were obviously used in education. If a genre, like fables, is included in educational texts, we could extrapolate to other fable collections and in some cases posit that they were children’s texts.

So Henryson has never been classified as children’s literature (it’s written in Middle Scots, not in Latin). But his fables are the same fables which Marie de France, Lydgate, and Caxton (and others) use in their own collections. Marie de France and Caxton’s collections have been discussed as possibly being used in the classrooms themselves, as memory and recitation exercises and to teach the lessons of the fables. Lydgate’s is argued to have been used in classrooms as well, but for different reasons. His fables are all really long, as opposed to Marie de France and Caxton’s really short fables and morals. Lydgate’s reflects the medieval lesson of expansion, where students were taught to elaborate on texts for various reasons. His fables could be his own exercise in this tradition and/or an example that could have been used in classrooms.

This is what I find so interesting and useful about Adams’ idea of “shared literature.” It never really occurred to me to separate the children from the adults as an audience for most texts. My work on Henryson can’t be applied to children, but children of course came up in a discussion of fables, and it is possible that my interpretation of these fables working through a manipulation of emotion actually relies on adult readers approaching fables with a bit of nostalgia about the content of fables which they read as children.

If we’re arguing for leaving aside our preconceived notions about children’s literature, one of them has to be that for medieval scholars to look at children’s literature, there may be a reason it’s predominantly shared literature we look at (didactic texts of course sidesteps this question, though even those can be and are considered as adult texts in some ways).

That’s another point I had trouble with. Adams says that proof these texts are not dead is “most of the material in the texts that I cite in the last part of this essay is an integral part of the ‘sea of stories’ and continue to be found in the modern period in works now generally agreed to be children’s literature” (17). But aside from her point about shared literature, she very clearly says just before this quote that a lot of these texts she is identifying as children’s literature are actually sometimes “regular” texts modified for children. Ysengrimus, she says, had a “smutty” section taken out for inclusion in a manuscript for a teaching establishment. She says this is one of the stories Grimm “recognize[d as] a fine story when he saw one,” but it existed as an adult story before that. Based on her previous discussion, it’s not material or content but the style which identifies a children’s text, so the continuation of these stories in children’s literature doesn’t say much about medieval children’s literature. As I mentioned before, I think the useful question here is not similarities in material between children’s literature then and now, but tropes and themes that remain.

Final thought: Adams says that “although Hunt claims that ‘different skills’ are required to read books from earlier periods (202), no different skills are needed for the imaginative works that I have mentioned when they are well translated” (17). Actually, methods of reading differ so greatly that translations always obscure the possibilities of the text. Medieval punctuation actually has such tremendous impact on how a text is read that editors of critical editions have a huge task deciding when to sacrifice some of that in order to enable a modern student’s comprehension of the text. For example, some punctuation leaves a text deliberately ambiguous so that the reader has to puzzle it out, and can – and should – read it twice or three times, attempting a different reading each time, and not choosing one over the other but accepting all as part of the text (Gawain and the Green Knight is notorious for this).

Basically, I think her analysis is really great, but still slips into the flattening of comparison of medieval children’s literature to contemporary ideas of children’s literature that she argues so much against. But since she wrote this in 1998 at the beginning of this realization in scholarship, it makes sense that these inconsistencies would sneak in.

— Esther Bernstein